Субтитры

Ваши видео увидят
даже без звука

Автоматические субтитры для видео — SRT и VTT без ручной разметки

85% видео в соцсетях смотрят без звука. Автоматические субтитры увеличивают охваты и досматриваемость на 40%.

Загрузите видео или ссылку — получите SRT/VTT с таймкодами без ручной разметки.

Для YouTube

Скачивайте SRT/VTT файлы. YouTube индексирует субтитры, улучшая SEO видео.

Reels & TikTok

Вшивайте субтитры (Hardsubs) прямо в видео для платформ, где нельзя загрузить SRT.

Монтажные программы

Импортируйте SRT в Premiere, DaVinci или другие NLE для работы с субтитрами на таймлайне.

Точные субтитры с удобным редактором

Автоматическая генерация с пословными таймкодами и инструменты для финальных правок.

  • Кастомизация шрифтов

    Размер, цвет, обводка, тени и фон подложки.

  • Идеальная синхронизация

    Пословная точность таймингов. Сдвиг времени для рассинхронов.

  • Редактор субтитров

    Правьте текст и тайминги перед экспортом — чтобы субтитры были идеальными.

Подпишись, чтобы не пропустить!
0:15 / 1:00

Форматы, которые любят монтажёры

Экспортируйте субтитры для платформ и постпродакшена — без ручной разметки таймкодов.

SRT / VTT

Подходит для YouTube/Vimeo и большинства плееров. Сохраняет таймкоды и сегменты.

TXT / Word

Версия для сценария, согласований и быстрых правок перед финальным экспортом.

Burn‑in (hardsubs)

Вшитые субтитры для Reels/TikTok, когда платформа не поддерживает отдельные файлы субтитров.

Сгенерируйте субтитры для первого ролика бесплатно

30 минут видео бесплатно · SRT, VTT, word-level таймкоды · 99 языков

Начать бесплатно

Контроль качества субтитров

Чтобы субтитры читались легко, ориентируемся на практику ТВ/стриминга и даём инструменты для правок.

  • ≤ 2 строки и без «стены текста».
  • CPS: ориентир \(15–20\) символов/сек.
  • CPL: ориентир \(32–42\) символа/строку.
  • Длительность: сегмент ≥ \(1.0\) сек, чтобы не «мигало».
  • Сдвиг таймингов — для небольших рассинхронов.
Быстрый чек‑лист
CPS 15–20
CPL 32–42
Строк ≤ 2
Длительность ≥ 1.0s
Дальше — правки в редакторе и экспорт нужного формата.

Сделаем субтитры за вас

Загрузите видео — получите SRT/VTT, синхронизацию и удобный редактор.

Как начать · FAQ

FAQ — Субтитры для видео

Частые вопросы про SRT/VTT, тайминги и «вшитые» субтитры.

Какие форматы субтитров доступны?
SRT и VTT — оба готовы для YouTube Studio, Vimeo, Premiere, DaVinci Resolve, OBS и любого современного плеера.

Разница и когда что выбирать:
  • SRT (.srt) — самый универсальный, поддерживается везде. UTF-8 BOM, CRLF переводы. Подходит для YouTube, Vimeo, RuTube, Premiere, Resolve, медиаплееров (VLC, MPC-HC)
  • VTT (.vtt) — стандарт для веб-плееров (HTML5 <track>), поддерживает стилизацию (цвет, позицию, шрифт). Используйте для HTML5-видео на вашем сайте
Каждый формат доступен в двух вариантах:
  • Segment-level — обычные субтитры с разбивкой по фразам (по умолчанию)
  • Word-level — пословные субтитры с подсветкой каждого слова в момент произнесения (как в Reels/TikTok-stories)
Все экспорты сохраняют имена спикеров в формате `<v Имя>текст</v>` (YouTube Studio это понимает). Скачать — одной кнопкой на странице результата.
Что такое «вшитые субтитры» (hardsubs)?
Видео, в которое текст вписан прямо в кадр и не отключается зрителем. Нужно для платформ, не поддерживающих отдельные SRT-файлы.

Когда нужны hardsubs:
  • TikTok, Instagram Reels, YouTube Shorts — 85% просмотра без звука, субтитры обязательны для retention
  • ВКонтакте Клипы — формат не поддерживает .srt
  • Reels-stories, Dzen Видео, RuTube Shorts — то же самое
  • Презентации — встроенные субтитры удобнее для показа на экране
Наш burn-in:
  • Стилизация под Reels/TikTok (анимация подсветки слов word-by-word)
  • Настройка шрифта, размера, цвета фона, позиции (низ/верх/середина)
  • Поддержка эмоджи и спецсимволов
  • Выходной MP4 — H.264 + AAC, готов к загрузке
Альтернатива hardsubs: для YouTube/Vimeo — лучше soft-subs (отключаемые), .srt дают пользователю выбор.
Можно ли поправить тайминги?
Да — несколько вариантов правки тайм-кодов в редакторе.
  • Глобальный сдвиг — все субтитры сдвинуть на ±N секунд (если запись опережает видео или отстаёт). Кнопка «Сдвиг времени» в редакторе
  • Ручная правка сегмента — кликнуть по тайм-коду в редакторе, поменять start/end на конкретные значения
  • Drag-resize в визуальной шкале — перетаскивайте границы сегментов мышью
  • Merge/split сегментов — объединить два соседних или разрезать длинный на два
Все изменения сохраняются как ваша версия (EDL versioning), можно откатиться на любую предыдущую. После правок — пересоздайте экспорт SRT/VTT/burn-in одной кнопкой. Тайм-коды у нас изначально пословные (через нейросеть-выравниватель алайнер), точность ~10мс на медиане.
Поддерживается ли пословная разметка?
Да — у нас word-level тайм-коды для каждого слова из коробки. Включены в JSON-экспорт всегда, в SRT/VTT — опционально (формат «Word-level subtitles»).

Как это работает технически:
  • ASR (Wonder Speech) даёт текст с тайм-кодами на уровне сегментов
  • Forced нейросеть-выравниватель — нейросеть выравнивает каждое слово на оси времени с точностью ~10–95мс
  • Защита от sparse-aligner: если aligner пропустил часть слов, мы интерполируем равномерно по диапазону (никаких потерь слов)
Для чего полезно:
  • Karaoke-стиль subtitles в Reels/TikTok (подсветка слова в момент произнесения)
  • Поиск по конкретной фразе — клик по слову в редакторе → переход к месту в аудио
  • Точная нарезка highlights для соцсетей (вырезать фразу с word-precision)
  • Профессиональный editing в DaVinci Resolve / Premiere через JSON импорт
Как улучшить качество субтитров при шуме?
Включите очистку звука «Авто» при загрузке — повышает точность на 8–15% на шумных записях. Авто-определит уровень шума и применит подходящий профиль обработки.

Что делает очистка:
  • Loudnorm стандарт нормализации — нормализация громкости (выравнивает тихие и громкие участки)
  • Сегментированный loudnorm для длинных файлов — каждый 60-сек кусок обрабатывается отдельно
  • AI-шумоподавление (AI-source separation) для совсем сложных кейсов — отделяет голос от музыки/шума нейросетью
  • Hallucination filter — отсекает «придуманные» ASR-моделью слова на тишине или шуме
Дополнительно:
  • Добавьте сложные термины в словарь — модель не будет их «угадывать»
  • Если запись с улицы / в кафе — выберите профиль «aggressive» в настройках для максимальной обработки
  • Для голоса на фоне музыки — обязательно включите «Очистка → Всегда» (запустится AI-шумоподавление)