Ваш контент
на любом языке
Переводите транскрипции и субтитры, сохраняя таймкоды, структуру сегментов и спикеров — чтобы результат сразу был пригоден для публикации.
Словарь терминов сохраняет бренды и имена. Экспорт в SRT, VTT, Word.
Перевод, который не ломает видео
Мы сохраняем структуру и таймкоды, чтобы субтитры оставались синхронными. Спикеры (если включены) не пропадают, а термины можно закрепить словарём.
- Синхронизация — сегменты и тайминги сохраняются.
- Спикеры — удобно для встреч и интервью.
- Словарь — бренды, фамилии, термины без “плывущих” вариантов.
Добро пожаловать на наш канал! Сегодня мы обсудим маркетинг.
Welcome to our channel! Today we will discuss marketing.
Форматы и экспорт
Выберите сценарий: субтитры для платформ, документ для согласования или перевод диалога для протокола.
- SRT / VTT — для YouTube/Vimeo и большинства плееров.
- TXT / Word — для сценариев, протоколов и согласований.
- Диалог со спикерами — если диаризация включена в исходной транскрипции.
Словарь помогает именам брендов, продуктам и фамилиям не “плыть” при переводе и транслитерации.
Оптимально: распознавание → правки → перевод → экспорт. Так перевод опирается на чистый текст.
Оставляем реплики и говорящих — проще читать протокол и понимать контекст.
Технические слова лучше фиксировать словарём — так сохраняется единообразие.
Где перевод дает максимум пользы
Локализация контента, обучение, международные встречи — и всё это с сохранением структуры.
Локализация контента
Перевод SRT/VTT для YouTube. Расширяйте аудиторию без затрат на дубляж.
Образование
Перевод лекций и курсов с сохранением смысла и терминологии.
Бизнес‑встречи
Перевод диалога Zoom/Meet: спикеры, реплики, таймкоды — удобно для протокола.
Готовы расширить аудиторию?
Переводите текст и субтитры, сохраняя структуру, таймкоды и спикеров.